Tradutor Iniciante

Como começar minha carreira como tradutor?

Colegas Tradutores Iniciantes,
Pelo que tenho visto no meu dia a dia e lido em vários blogs e sites, além de alguns conselhos sobre como começar a carreira de tradutor (comecei a pesquisar sobre isso algum tempo depois de já estar trabalhando como tradutora profissional), destaquei alguns pontos que são importantes:
PESQUISAR – Leiam e pesquisem tudo o que puderem sobre tradução para ter a certeza se é isso que querem fazer. Conheço algumas pessoas que “se aventuraram” na área e acabaram desistindo por acharem que é uma carreia muito solitária. Pesquisem também os jargões utilizados na profissão para que não fiquem perdidos. Uma outra dica é ouvir o TradCast – o primeiro podcast brasileiro de tradução, pois há várias discussões sobre temas da área.
 
ESTUDAR – Pensar que basta ter um pouco de conhecimento sobre algum idioma pode o suficiente para ser tradutor é um erro tremendo! Para ser um tradutor profissional, é importante dominar tanto o idioma materno como o estrangeiro para que haja qualidade no trabalho.
CAT – é importante aprender a usar alguma CAT, pois muitas agências dão preferência ao tradutor que sabe utilizar algumas delas. Para conhecer e verificar como funciona, aconselho que façam o download de uma gratuita, como o Omega T. Dizem que o Wordfast tem uma versão gratuita, mas ainda não consegui encontrar.
CV – Outro detalhe importante é ter um bom currículo, e de preferencia voltado para a área que deseja trabalhar, que neste caso é a tradução. Neste post você pode encontrar um modelo de como criar o seu currículo.
PERFIL – Muitos tradutores começam a carreia como freelancer, e para isso, é preciso aparecer! Crie perfis em alguns sites como LinkeIn, ProZ, Empreendemia, Freela, Translators Café, GetNinjas, Tradutores, TRAG, Translation Directory e outros que não lembro agora, mas prometo que conforme for lembrando, postarei.Para finalizar esse post, quero lembrar a todos que apesar da tradução ser uma profissão não regulamentada, você não deve pensar nessa carreira apenas como um bico. Dedique-se a ela como a qualquer outra profissão. Se você for um bom tradutor, conseguirá bastantes clientes e terá que se organizar para conseguir entregar todos os trabalhos dentro do prazo. Se não levar a profissão a sério, os poucos clientes que conseguir, podem trocá-lo por outro profissional.

20 thoughts on “Como começar minha carreira como tradutor?

    1. Que bom que gostou das dicas, Josiane! E vou dar mais uma para responder sua pergunta. O fato de não ter experiência não quer dizer que não possa fazer um perfil em redes sociais e um currículo voltado para a área de tradução. Você deverá colocar todas as informações sobre você e as áreas (dentro da tradução) que você gosta ou pretende trabalhar. Se já fez algum curso extra voltado para legendagem ou gosta de alguma área mais técnica para traduzir, mencione! Enfim, caso saiba utilizar alguma CAT, também pode informar. E a experiência vai surgir com o tempo.
      É importantíssimo que você tenha os perfis sempre atualizados e que participe de grupos de tradutores, pois às vezes aparecem oportunidades de trabalho por lá e envie currículo para agências de tradução.
      Esperto ter respondido sua pergunta e esclarecido sua dúvida. Sempre que precisar, entre em contato.
      Beijos!!!

  1. Laila, adorei suas dicas, me ajudaram bastante, me interessei bastante pelo translators café, mas gostaria de saber se realmente é bom, confiável e quanto tenho que pagar pelo serviço disponibilizado?

  2. Boa Tarde . Laila . Meu nome é Hélio , professor de Inglês e tradutor . Tenho feito algumas traduções freelancer . Quanto devo cobrar por uma tradução de um idioma estrangeiro para outro ( Inglês para o Espanhol)?. Devo tomar por base a tabela do SINTRA? . Atenciosamente – Hélio Pedro Boschetti Junior

    1. Oi, Helio!
      A tabela do Sintra só pode ser usada como referência para clientes diretos. Se você estiver trabalhando para uma agência de tradução, os valores são bem mais baixos, e você pode calcular usando as fórmulas dos posts "Quanto devo cobrar".
      Abs

  3. Parabéns pelo blog, Laila!
    Eu sou graduado em administração, trabalhei como gestor financeiros em países de língua inglesa e espanhola. Qual primeiro passo devo dar para traduzir documentos? É necessário uma graduação em letras? Algum curso técnico?
    Como dar o primeiro passo para me “qualificar” com título ou algo parecido?
    É importante ter respaldo de alguma empresa de ensino?
    Grato,
    Lauro

  4. Bom dia Lauro,geralmente,deve ter uma licenciatira em um curso de linguas,ou então em tradução,e depois desloque-se para as instâncias do Estado,é assim como funciona cá em Moçambique,não ao certo como funciona a nível do Brasil,mas creio que a Laila e as outras tradutoras poderão dar-lhe melhores subsídios

Deixe uma resposta para monique Cancelar resposta