5 cuidados que um tradutor deve ter
É fato, e não podemos negar, que precisamos tomar alguns cuidados quando trabalhamos de maneira autônoma, independente da carreira. Mas como esse blog é voltado para os tradutores, os cuidados serão mais voltados para os profissionais desta área.
Verifique abaixo alguns cuidados importantes que devemos ter. Cuidados estes com a saúde, com a qualidade do trabalho e com os cliente.
1. Invista no seu local de trabalho! É muito importante investir em uma boa e confortável cadeira, mesa, computador… Não adianta economizar agora, e futuramente arrumar um problema de coluna por causa de má postura. Se isso acontecer, além de gastar dinheiro com médico, remédios, exames e fisioterapia, você também estará perdendo tempo de trabalho, e quando perdemos tempo de trabalho, perdemos dinheiro.
2. É interessante deixar um copo ou uma garrafinha com água em sua mesa. Com o volume de trabalho e o prazo (muitas vezes curto) para a entrega, acabamos esquecendo de beber água. Mas cuidado!!! Se você for um pouquinho desastrado como eu, não deixe a água muito perto do computador para que não ocorram acidentes.
3. Revise seu trabalho antes de entregar. Por mais que você ache que todas as palavras estão escritas corretamente, releia o trabalho. Se possível, para revisar, leia em voz alta. Se o prazo for longo, distraia sua mente com outra coisa, e depois volte para revisar. É bem provável que você encontre uma ou outra coisinha para acertar. Faça isso independente de saber que o texto passará pela mão de um revisor. Faça seu trabalho da melhor maneira possível!
4. Dicas sobre os pagamentos também são importantes! Uma delas é para quem está começando e já tem cliente direto, solicitar 50% do pagamento antes de começar o trabalho e 50% na entrega. Infelizmente passei pela experiência de um cliente direto que não me pagou. Agora, trabalho assim: 50% antes, ou então gero um boleto (através do PagSeguro). Com relação à agências de tradução, sempre me pagaram na data correta, nunca tive problemas.
5. Seja sempre cortês e educado! Mesmo que te ofereçam um trabalho que, na sua opinião, não valeria a pena, agradeça e recuse de forma gentil. Você não é obrigado a fazer todos os trabalhos, mas pode ser que amanhã precise desse cliente ou agência. Do mesmo jeito, caso enviem um trabalho que não tem nada a ver com sua especialidade, informe. Melhor deixar passar um, que perder todos os demais por realizar uma tradução ruim.Por enquanto esses são os principais cuidados que lembro. Conforme for lembrando de outros, deixarei a dica para vocês!
Quem tiver alguma dica, deixe nos comentários, afinal, tanto o tradutor iniciante como o tradutor experiente aprendem também com a experiência dos colegas.
4 thoughts on “5 cuidados que um tradutor deve ter”
Comments are closed.
Mais uma dica: faça pausas regulares e aproveite para se alongar durante essas pausas. Quem trabalha em casa, como eu, pode aproveitar pra fazer alguma tarefa doméstica, assim saímos da frente do computador e nos movimentamos um pouco.
Muito bem lembrado, Cátia!!!
Os alongamentos são importantíssimos!!! Eu preciso tomar vergonha na cara e começar a fazer…rs
Obrigada por complementar as dicas!!! =)
Laila, o que você me diz sobre enviar amostras do nosso trabalho. Estão me pedindo para traduzir um artigo inteiro como amostra, mais de 1000 palavras, isso é normal?
Maria Fernanda, você pode enviar amostras do seu trabalho desde que o mesmo não seja confidencial. O caso é que a maioria dos clientes solicitam confidencialidade.
Agora, traduzir um artigo inteiro (ainda mais com 1000 palavras) apenas como amostra, me parece que querem que você trabalhe de graça.
Geralmente, fazemos teste não remunerados (quando se trata de agências) e os testes têm aproximadamente 300 a, no máximo, 500 palavras.
Cabe a você decidir se fará o trabalho de graça ou não.
Qualquer dúvida, pode entrar em contato comigo por e-mail ou pelo Facebook. 😉