Vamos começar o mês de novembro com o webinar que vocês pediram!!! No dia 01 de novembro, às 20h, em vez de nos encontrarmos no nosso bate-papo ao vivo no youtube, vamos nos encontrar no Webinar sobre Legendagem! Neste webinar vou explicar as técnicas de legendagem, padrões básicos utilizados, quais softwares e quais equipamentos utilizar, como funciona o mercado, tarifas praticadas e mais. Também haverá um momento para perguntar ao final da apresentação. O webinar não será gravado, logo, somente estará disponível no dia e horário marcado. As vagas são limitadas e você poderá se inscrever a partir do dia Clique aqui para ler o post completo
Sorteio: 30 minutos de Consultoria!
Você está começando agora na profissão e ainda está cheio de dúvidas? Gostaria de ganhar 30 minutos de Consultoria para Tradutor Iniciante? Como prometido, vou sortear 30 minutos de Consultoria para quem quiser, já que o nosso canal no youtube chegou aos 750 inscritos!!! Para participar é muito simples: basta assistir o vídeo abaixo e seguir as regras! O sorteio será no dia 06 de setembro, às 20h, no nosso bate-papo ao vivo!!! Aguardo vocês!!!
20/08/2016 – Webinar sobre Audiodescrição
Você sabe o que é audiodescrição? Sabe como trabalhar nessa área? Tem dúvidas e gostaria de aprender mais sobre o assunto? No dia 20 de agosto, às 11h, a ACME vai oferecer um webinar sobre audiodescrição com a Mariana Keller e a Virgínia Menezes de Souza. Se você gosta de trabalhar com TAV e quer ampliar ainda mais o seu leque, participe desse webinar. Aproveite que o evento é gratuito e se inscreva antes que acabem as vagas. Eu já fiz a minha inscrição, e você?
Novidade!!!
No último bate-papo ao vivo conversei com vocês sobre alguns assuntos nossos que estavam pendentes, e expliquei porque não fiz o bate-papo sobre o tema que vocês pediram: legendagem é um tema bem amplo, e para que o bate-papo não ficasse muito longo, fiquei um mês pensando em fazer um webinar sobre o assunto, já que tenho visto muita gente interessada nessa área. Eu já estou preparando esse webinar desde o mês passado, mas quero fazer algo bem completo. É claro que não será um curso de legendagem, mas vou passar algumas informações mais detalhadas, e quem sabe aumente ainda Clique aqui para ler o post completo
03/09/2016 – 1º Barcamp de Tradutores e Intérpretes no Rio de Janeiro
Para os tradutores cariocas e interessados em seguir essa carreira que sentem falta de eventos na Cidade Maravilhosa e estavam cobrando um encontro do Tradutor Iniciante, trago uma boa notícia! O encontro do Tradutor Iniciante deste ano será em São Paulo (porque a maioria dos leitores do blog escolheu assim), mas alguns colegas aqui no RJ tiveram uma ótima ideia de organizar alguns encontros aqui na Cidade. O primeiro encontro será no dia 3 de setembro, na Tribo Coworking, em Copacabana, às 9h, e está sendo organizado pelos colegas Paulo Noriega, Isadora Veiga, Luciana Frias e Deborah Szczerbacki. A ideia Clique aqui para ler o post completo
Entrevista com o diretor da Abrates
Ano passado fiz um post explicando um pouco sobre o que é a Abrates e porque devemos nos associar. Mas muito melhor do que a minha explicação é a explicação do diretor da Associação. Por isso entrei em contato com o William Cassemiro e o convidei para uma entrevista. Para ver, é só clicar no play! Este vídeo também está disponível no canal, então, se você gostou, clica aqui e deixa o seu joinha. E se você ainda não está inscrito, se inscreva no canal!!! Vai ter sorteio quando chegarmos aos 750 inscritos!!!
Consultoria, Mentoria ou Coaching?
Muitos tradutores iniciantes entram em contato comigo por causa da consultoria que ofereço, mas ao mesmo tempo percebo que outros se sentem perdidos por ter tantas ofertas para iniciantes: é possível escolher entre consultoria, mentoria e coaching. Mas qual é a diferença entre os três? Qual devo escolher? Primeiramente já adianto que não existe certo ou errado. Você deve escolher de acordo com o seu interesse. Vou explicada como funciona cada um. Consultoria O serviço de consultoria levanta as suas necessidades, identifica soluções e recomenda ações. Fazendo uma comparação bem simples, um consultor é como um médico: quem quer prevenir doenças Clique aqui para ler o post completo
Tradução ou Interpretação?
Gente, eu jurava que já tinha feito um post aqui no blog falando sobre a diferença entre a tradução e a interpretação, mas quando fui procurar, onde estava? Então parei tudo e comecei a escrever. Acredito que muitos dos leitores saibam qual é a diferença entre as profissões, mas sempre existe alguém que não sabe, e é justamente por isso que achei importante falar um pouco sobre o assunto. O tradutor também pode ser intérprete, tanto que às vezes encontramos alguns profissionais que se denominam tradutor-intérprete, já que atuam nas duas áreas. Eu ainda não sou intérprete, mas um dia pretendo Clique aqui para ler o post completo
Como conseguir o 1º primeiro trabalho
O post dessa semana saiu “atrasado” aqui no blog, mas foi intencional, porque eu queria vincular a parte escrita com o vídeo, e como os vídeos são publicados no canal às quartas-feiras (e só os apoiadores do Tradutor Iniciante têm acesso ao vídeo antes), o post do blog acabou saindo mais tarde. Mas enfim, vamos direto ao assunto, já que muitos iniciantes têm essa dúvida: Como conseguir o primeiro trabalho para colocar no meu currículo? Não só na tradução, mas em muitas outras profissões, as pessoas só conseguem uma oportunidade depois de apresentar alguma experiência. Devido à isso, alguns tradutores Clique aqui para ler o post completo
Curiosidade e humildade para ir mais longe
Qual é a primeira coisa que você faz quando quer descobrir, entender ou aprender alguma coisa? Se você começa a procurar a resposta sozinho em vez de perguntar para alguém, parabéns, você está no caminho certo para ser um bom tradutor. Há pouco tempo apresentei um webinar sobre A Profissionalização do Tradutor, e aproveitei para falar um pouco sobre essa questão da pesquisa. Tenho visto muitas pessoas que são 8 ou 80: há aquelas que não param para pensar e pesquisar, que querem a informação pronta, e há as que pesquisam bastante, aprendem com os outros e se acham autodidata. Clique aqui para ler o post completo