28/01/2016 – Webinar Canvas para Tradutores: Estruturando o seu negócio em 1 quadro

O primeiro evento da nossa agenda de 2016 começa agora em janeiro!!! O Tradutor Iniciante vai realizar outro webinar! E dessa vez, o webinar será como um workshop, pois haverá atividade para fazermos juntos, e os tradutores que participarem ao vivo poderão aproveitar o momento para tirar dúvidas na hora! O tema do próximo webinar é: Canvas para Tradutores: Estruturando o seu negócio em 1 quadro. Neste webinar os participantes aprenderão a estruturar o seu negócio de tradução, pois mesmo que o profissional não possua um CNPJ, é preciso lembrar que deve pensar como um empresário para ter cada vez mais Clique aqui para ler o post completo

Retrospectiva 2015

Primeira segunda-feira útil de 2016 e já estou cheia de planos para esse novo ano! Mas antes de começar qualquer coisa, quero agradecer: 2015 foi um ano maravilhoso, cheio de trabalho, novidades, inovações, tudo para superar uma suposta crise que foi anunciada. E quanto mais vontade eu sentia de crescer como profissional, mais eu estudava, e mais conteúdo eu tinha para trazer e compartilhar com vocês aqui no blog, na fanpage e no youtube. Agradeço a todos, pela força e motivação que me dão através dos comentários (online e nos encontros). De verdade, isso me ajuda e me fortalece para Clique aqui para ler o post completo

Invista na sua apresentação

Uma das coisas que sempre digo que um tradutor deve ter é o cartão de visita. Sei que quando estamos começando a carreira é um pouco complicado fazer alguns investimentos, mas esse é muito necessário, tanto para entregar para colegas de profissão, como para entregar a possíveis clientes. Há algumas gráficas online que confeccionam os cartões e enviam pelo correio sem cobrar muito caro. Um exemplo é a Zocprint. Fiz meus cartões lá e indico! Não há muitas opções, mas você pode tanto aproveitar as artes já prontas, como enviar a sua própria arte. Outra vantagem é que você pode Clique aqui para ler o post completo

Networking na EDX Coworking

O ano de 2015 está terminando, e eu quero começar 2016 aumentando minha rede de contatos e, quem sabe, fechar novas parcerias para a Compan Traduções. Muita gente me pergunta como conseguir cliente direto, e eu sempre digo que o tradutor deve participar de eventos de tradução, mas também deve participar de outros eventos que envolvam outras profissões. Se você não está por dentro dos eventos que estão acontecendo para empreendedores, uma forma barata e divertida de conhecer novas pessoas é trabalhando em um coworking. Já estive no Vinst Coworking em agosto (clique aqui para ver o post) do ano Clique aqui para ler o post completo

Quanto devo cobrar? – 3

Esse tema gera muitas dúvidas, principalmente para iniciantes, por isso, esse já é o terceiro post feito para ajudar os tradutores a saber qual deve ser a sua tarifa mínima por palavra. No post Quanto devo cobrar?, o primeiro da série, simplesmente estabeleci alguns preços, o que confundiu algumas pessoas, pois o tempo foi passando e eu não fiz atualizações nas tarifas sugeridas. Foi então que fiz post Quanto devo cobrar? – 2, onde ensino uma fórmula para você calcular a sua tarifa mínima por palavra, já que a tarifa é algo muito particular, pois varia de acordo com os Clique aqui para ler o post completo

Dica de fim de ano

Olá, tradutores!!!! Dezembro chegou!!! Mês de festas e de muito planejamento para o próximo ano! Mas que tal já começar a agradar os seus clientes deste ano para mantê-los em 2016? Eu sempre falo que é importante agradar os clientes e mostrar o seu diferencial! Por isso, fiz esse vídeo com uma dica, que é mais uma lembrança misturada com dica, para você agradar e conquistar seu cliente. Para ver o vídeo, basta clicar no “play” do link abaixo. Lembre-se de dar um joinha no vídeo (lá no youtube) para ajudar o canal, e inscreva-se para ficar por dentro de Clique aqui para ler o post completo

III Café com Tradução – parte 2

Como prometido, aqui está a segunda parte do post sobre o III Café com Tradução, que aconteceu no Rio de Janeiro, no dia 21 de novembro de 2015. 5ª Palestra: Erros frequentes de português – Claudia Belhassof Logo que voltamos do almoço, tivemos uma senhora aula de português com a Claudia! Foi uma palestra excelente voltada para um tema que muitas vezes deixamos de lado: a nossa língua materna. A Claudia comentou sobre vários erros que cometemos constantemente quando escrevemos. Vou destacar alguns: Fim x Final – Fim é o antônimo de início, e final é o antônimo de inicial. Clique aqui para ler o post completo

02/12/2015 – Encontro de Confraternização do Tradutor Iniciante em São Paulo

Na próxima semana estarei em São Paulo, mas não no PROFT. Vou à outro evento que acontecerá na cidade, mas ao descobrir essa notícia, algumas pessoas pediram para fazer um encontrinho em Sampa. Conversei com a Cátia Santana (minha parceirona no Tradutor Iniciante), e verificamos alguns locais próximos ao local do PROFT, que acontecerá em SP, nos dias 2, 3 e 4 de dezembro. Para saber mais, sobre o PROFT é só clicar aqui! Provavelmente este será o último encontro do Tradutor Iniciante em 2015. Quem quiser mais informações, deverá visitar a página do Evento no Facebook e ler toda Clique aqui para ler o post completo

02, 03 e 04/12/15 – PROFT

Gente, com a correria eu pensei que já tinha feito o post do PROFT para colocar na nossa agenda, mas acabei esquecendo!!! SORRYYYYY!!!! O PROFT 2015 acontecerá em São Paulo, nos dias 2, 3 e 4 de dezembro. Este evento acadêmico e social procura reunir Tradutores, Intérpretes, Revisores e profissionais de áreas correlatas em um evento descontraído, simpático e voltado para a atualização profissional e para o estabelecimento de contatos, criação de novas redes de comunicação interpessoal e reciclagem de conhecimentos. Para ver a programação, clique aqui. Local do evento: Avenida Paulista, 735 – Jardins – São Paulo. Inscrições para Clique aqui para ler o post completo

III Café com Tradução – parte 1

#cafecomtraducao No dia 21 de novembro pude participar de um evento de tradução muito bom aqui no Rio de Janeiro: o Café com Tradução. Para a nossa surpresa, nesse dia choveu muito, mas mesmo assim o local estava bem cheio. Confesso que pensei em desistir, mas como sou persistente, decidi que ficaria até o final do evento (mesmo tendo chegado totalmente molhada). Ainda bem que não desisti no meio do caminho, porque o evento foi muito bom!!!! Às 9h a professora Meritxell fez a abertura do evento e mencionou alguns pontos muito importantes sobre a nossa profissão, dentre eles o Clique aqui para ler o post completo