Mais um Guest Post aqui no blog, com mais uma pessoa que é muito especial para mim!!! Conheci a Cátia no grupo do Tradutor Iniciante, no Facebook, quando o grupo estava começando a ter muitos membros e as coisas estavam começando a “virar bagunça”. Estavam aparecendo alguns spams e até pornografia já surgiu… A Cátia sempre entrava em contato comigo para avisar sobre algum post que não estava de acordo, e então, a convidei para ser moderadora do grupo junto comigo. A partir daí nosso relacionamento aumentou muito e hoje, além de moderadoras do grupo, hoje também somos amigas e Clique aqui para ler o post completo
Levante-se e faça acontecer!
Quem nunca ouviu a famosa frase do Lao-Tsé: “Se deres um peixe a um homem faminto, vais alimentá-lo por um dia. Se o ensinares a pescar, vais alimentá-lo por toda a vida”? Essa é a mais pura verdade. Se você apenas der o peixe, a pessoa será sempre dependente de você, mas quando você a ensina a pescar, ela passa a ser independente. Legal, Laila! Mas você falou de uma frase que não tem nada a ver com tradução. Sério? Você acha que não tem nada a ver? Senta aí e vamos conversar! Eu sou o tipo de pessoa que Clique aqui para ler o post completo
01 e 02/04/2016 – 2º Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde – TRADUSA
Para quem gosta da área médica e quer aprender mais um pouquinho, e aproveitar para conhecer profissionais que também trabalham com esta área, vem aí o TRADUSA!!! =D Público-alvo: Tradutores e intérpretes da área de Ciências da Saúde (medicina, odontologia, veterinária, farmácia, etc.), estudantes de tradução, interpretação e letras interessados na área da saúde, profissionais de saúde interessados em tradução, editores. Os objetivos deste evento são contribuir para a formação e o aprimoramento profissional de tradutores e intérpretes da área da saúde e promover o intercâmbio de informações/conhecimento entre esses profissionais e profissionais da área de saúde e editores. O Clique aqui para ler o post completo
Recomendações
Uma das coisas que sempre falo nos webinars que apresentei até hoje é sobre a importância das recomendações. As recomendações são importantes para gerar ainda mais credibilidade. Não é a mesma coisa você chegar e falar que você é um excelente profissional (quem não faz a própria propaganda, né?!), e um cliente seu falar que você é um excelente profissional. A propaganda boca a boca é muito mais eficiente. Às vezes a recomendação vem com um feedback, mostrando seus pontos fortes e alguns pontos que podem ser melhorados. Eu, particularmente, adoro esse tipo de recomendação, pois me ajuda a melhorar Clique aqui para ler o post completo
Tradução não é bico nem renda extra!
Todo mundo sabe que sou profissional e que escrevo neste blog para ajudar os futuros tradutores, e que fico revoltada toda vez que alguém chega e quer tratar a minha profissão como um mero “BICO” ou uma fonte de renda extra. Eu sei que infelizmente a nossa profissão não é regulamentada, o que dá o direito de qualquer pessoa que acha que sabe um idioma estrangeiro chegar e exercer a nossa profissão. Mas, sinceramente, se fosse apenas para bico ou para renda extra, eu não ficaria horas me dedicando ao Tradutor Iniciante. Encaro o blog como algo profissional e não Clique aqui para ler o post completo
Por que devo escolher uma área de tradução para atuar?
Ultimamente eu tenho tocado muito nesse assunto, e geralmente quando falo isso, algumas pessoas se assustam, pois acham que se resolverem se especializar em uma determinada área, vão restringir sua oferta de serviços e acabarão com menos clientes. A primeira coisa que você precisa tirar da sua cabeça é que se você se especializar em um determinada área vai diminuir sua demanda de cliente! Quando você se especializa, você começa a se interessar cada vez mais por aquela área (principalmente se ela te render dinheiro), e com a experiência você vai se tornando melhor a cada dia, e quem sabe, Clique aqui para ler o post completo
