Tradutor Iniciante

Categoria: Como começar a carreira?

Curso de Técnicas de Legendagem

Eu sei que vocês ficam extremamente ansiosos para saber quando vai ter turma nova do Curso de Técnicas de Legendagem, né? Então, vim aqui avisar que vamos começar uma nova turma dia 19 de janeiro de 2021. E não é só isso! Pra essa turma eu estou propondo um modelo totalmente diferente das turmas anteriores, baseada no feedback que recebi dos alunos, pra conseguir te passar o conteúdo da melhor forma possível, afinal, o que eu quero é ver o seu sucesso! Hoje à noite, às 19h30 (horário de Brasília), vou fazer uma live pra contar como serão as aulas, Clique aqui para ler o post completo

Curso de Legendagem

Comecei 2018 fazendo todas as vontades de vocês… rs Tudo que me pediram em 2016 e 2017 está sendo realizado em 2018! :p A novidade que eu venho preparando desde o final do ano passado é o Curso de Legendagem que muitos de vocês me pediram logo após eu ter feito o vídeo sobre legendagem e depois o webinar sobre o tema em novembro de 2016. Como vou ficar afastada do trabalho por alguns meses depois que a minha filha nascer, talvez precise de mais pessoas capacitadas para ajudar a suprir a demanda de trabalho sempre que o Thiago não Clique aqui para ler o post completo

Sorteio: 30 minutos de Consultoria!

Você está começando agora na profissão e ainda está cheio de dúvidas?  Gostaria de ganhar 30 minutos de Consultoria para Tradutor Iniciante? Como prometido, vou sortear 30 minutos de Consultoria para quem quiser, já que o nosso canal no youtube chegou aos 750 inscritos!!! Para participar é muito simples: basta assistir o vídeo abaixo e seguir as regras! O sorteio será no dia 06 de setembro, às 20h, no nosso bate-papo ao vivo!!! Aguardo vocês!!!

Consultoria, Mentoria ou Coaching?

Muitos tradutores iniciantes entram em contato comigo por causa da consultoria que ofereço, mas ao mesmo tempo percebo que outros se sentem perdidos por ter tantas ofertas para iniciantes: é possível escolher entre consultoria, mentoria e coaching. Mas qual é a diferença entre os três? Qual devo escolher? Primeiramente já adianto que não existe certo ou errado. Você deve escolher de acordo com o seu interesse. Vou explicada como funciona cada um. Consultoria O serviço de consultoria levanta as suas necessidades, identifica soluções e recomenda ações. Fazendo uma comparação bem simples, um consultor é como um médico: quem quer prevenir doenças Clique aqui para ler o post completo

Tradução ou Interpretação?

Gente, eu jurava que já tinha feito um post aqui no blog falando sobre a diferença entre a tradução e a interpretação, mas quando fui procurar, onde estava? Então parei tudo e comecei a escrever. Acredito que muitos dos leitores saibam qual é a diferença entre as profissões, mas sempre existe alguém que não sabe, e é justamente por isso que achei importante falar um pouco sobre o assunto. O tradutor também pode ser intérprete, tanto que às vezes encontramos alguns profissionais que se denominam tradutor-intérprete, já que atuam nas duas áreas. Eu ainda não sou intérprete, mas um dia pretendo Clique aqui para ler o post completo

10 características de um tradutor profissional

Às vezes encontro algumas pessoas que gostariam de trabalhar com tradução e ser tradutor profissional, mas não sabem se “levariam jeito” para essa profissão. Fiz um lista abaixo com algumas características básicas que um bom tradutor precisa ter e espero que ajude. 1- Domínio de pelo menos 1 idioma estrangeiro e da sua língua nativa. Para ser um bom tradutor não basta ter noção de outro idioma. É preciso ter domínio da língua estrangeira com a qual você deseja trabalhar, e mais do que isso, é preciso saber muito bem a sua língua materna. O grande erro de muitas pessoas Clique aqui para ler o post completo

Por que devo escolher uma área de tradução para atuar?

Ultimamente eu tenho tocado muito nesse assunto, e geralmente quando falo isso, algumas pessoas se assustam, pois acham que se resolverem se especializar em uma determinada área, vão restringir sua oferta de serviços e acabarão com menos clientes. A primeira coisa que você precisa tirar da sua cabeça é que se você se especializar em um determinada área vai diminuir sua demanda de cliente! Quando você se especializa, você começa a se interessar cada vez mais por aquela área (principalmente se ela te render dinheiro), e com a experiência você vai se tornando melhor a cada dia, e quem sabe, Clique aqui para ler o post completo

Por que o tradutor não pode ser MEI?

Mais uma vez vou voltar ao assunto que gera muita discussão e polêmica no meio dos tradutores: A formalização. Acredito que todo mundo já sabe que o tradutor não pode abrir empresa como MEI (Microempreendedor Individual). E não adianta deixar nos comentários que pode, que é só abrir empresa como Instrutor de Idioma, Digitador, ou qualquer outra atividade, porque todos sabemos que isso é errado! Se você ainda não viu, pode acessar o site Portal do Empreendedor e verificar que nossa atividade não está permitida (ainda, quem sabe um dia…). Só por isso já sabemos que não podemos ser MEI, Clique aqui para ler o post completo

Quanto devo cobrar? – 3

Esse tema gera muitas dúvidas, principalmente para iniciantes, por isso, esse já é o terceiro post feito para ajudar os tradutores a saber qual deve ser a sua tarifa mínima por palavra. No post Quanto devo cobrar?, o primeiro da série, simplesmente estabeleci alguns preços, o que confundiu algumas pessoas, pois o tempo foi passando e eu não fiz atualizações nas tarifas sugeridas. Foi então que fiz post Quanto devo cobrar? – 2, onde ensino uma fórmula para você calcular a sua tarifa mínima por palavra, já que a tarifa é algo muito particular, pois varia de acordo com os Clique aqui para ler o post completo

Guest Post: 5 lugares que você não sabia que poderia aproveitar para conseguir trabalho de tradução

Mais um Guest Post no Tradutor Iniciante, recheado de dicas de marketing para os tradutores (iniciantes ou experientes). Dessa vez, convidei o meu marido, parceiro e assessor de Marketing, Thiago Compan, para trazer dicas de um assunto que é muito importante para nós: Como conseguir trabalho. Essa é uma das maiores dúvidas dos tradutores, e como precisamos estar sempre em busca de novos clientes, o convidei para ensinar a vocês o que ele me ensina.Esse post também é um pouquinho do que vamos apresentar no Webinar do dia 03 de novembro. Thiago, seja bem-vindo! Agora o Tradutor Iniciante é todo Clique aqui para ler o post completo