Em vários momentos digo que para a nossa carreira o networking é muito importante. Por isso, há um link voltado somente para a divulgação de eventos no blog. Com os eventos voltados para a tradução, a gente não só aprende, como também conhece novas pessoas e empresas que podem, futuramente, indicar ou precisar do nosso trabalho. É claro que ao participar de um evento você precisa criar a sua meta, seja ela aprender mais sobre determinado tema ou, fazer networking. Se a sua intenção é aumentar a sua lista de contatos, é preciso pensar o que pretende conseguir, por que Clique aqui para ler o post completo
Valorize o seu trabalho! – Parte 2
Certa vez li na internet algo que dizia: “Se você nunca negocia a conta do restaurante, por que acha que o meu trabalho não custa dinheiro?”. Quando vi essa pergunta, parei para pensar. Realmente, ninguém entra no restaurante e faz um acordo com o garçom para pagar somente a metade do valor e em troca, volta para almoçar naquele local na próxima semana, por exemplo. Muito pelo contrário! Geralmente paga-se 10% a mais da conta por causa do serviço do garçom. Infelizmente, muitas pessoas querem valorizar o seu trabalho e desvalorizar o do próximo. E na tradução não é diferente. Clique aqui para ler o post completo
Valorize o seu trabalho!
Algo que pode ser considerado preocupante não somente em nossa carreira, mas em muitas onde o profissional atua como autônomo é a questão da valorização do seu trabalho. Alguns profissionais ficam preocupados em passar o orçamento de um determinado trabalho porque o cliente pode achar muito caro. Mas se o cliente quer um serviço profissional, deve pagar o quanto vale, caso contrário, é melhor procurar o orçamento mais barato, e talvez menos profissional ou totalmente leigo. Aí, é melhor tomar cuidado para que o resultado não seja como o da foto abaixo. Outra coisa é, para reduzir custos, achar que Clique aqui para ler o post completo
Não basta saber dois idiomas para ser tradutor!
Infelizmente muitas pessoas pensam que é fácil ser tradutor. Basta saber dois idiomas e pronto! Posso ser freelancer e conseguir um dinheiro extra. Se você pensa assim, tem duas opções: 1) desista, pois não será um bom profissional se pensar assim; 2) especialize-se e não trate a profissão de um tradutor como um bico! Ser tradutor vai muito além de saber dois idiomas! É preciso comprometimento! Não basta ter vocabulário no idioma estrangeiro, se não sabe como construir uma frase. Isso sem falar que é preciso saber muito bem o seu idioma materno! Outro dia estava ouvindo o English Podcast, Clique aqui para ler o post completo
