Tradutor Iniciante

Tag: bate-papo

Pesquisa do Tradutor Iniciante

O Tradutor Iniciante está crescendo a cada dia mais!!! =D Fico muito feliz com a participação de todos os leitores aqui, na fanpage e no youtube! Sempre que quiser, pode deixar sua dúvida ou comentário nos posts. Às vezes eu demoro um pouquinho, mas sempre respondo! Deixe também sugestões para novos posts. Assim posso ajudá-los ainda mais. Estou querendo conhecer um pouco mais do público que segue o blog, e para isso fiz mais uma pesquisa. Por favor, responda todas as perguntas para que eu possa te conhecer melhor e fazer posts mais direcionados para os seus interesses. Carregando… Obrigada Clique aqui para ler o post completo

Cursos de Tradução que já fiz e/ou indico

Confesso que não gosto de repetir postagens. Quem segue o Tradutor Iniciante aqui no blog, na Fanpage e no YouTube já deve ter percebido que as postagens geralmente são diferentes, mas dessa vez vou abrir mão da regra e vou fazer um post tipo #repost só porque esse realmente merece. Um dos primeiros passos de quem quer ser tradutor é procurar um curso de tradução, e como muita gente me pede indicação de cursos decidi fazer um vídeo falando sobre os cursos que já fiz e os cursos que indico. Alguns deles são presenciais, outros tem a opção de fazer Clique aqui para ler o post completo

Novidades no Tradutor Iniciante

A primeira novidade é que agora o canal do Tradutor Iniciante, no youtube, terá uma playlist voltada só para mulheres. Essa ideia surgiu durante o webinar sobre Canvas para Tradutores, apresentado em janeiro/2016, e tem o objetivo de passar algumas dicas para mulheres (como o nome já diz), para quando for a um encontro de negócios com clientes, fazer apresentações, trabalhar como intérprete, etc. Se você, tradutora, ainda não viu o primeiro vídeo, clica aqui. Aproveita e deixa suas sugestões para os próximos vídeos. 😉 Por fim, a segunda novidade é que eu finalmente descobri que podemos fazer um bate-papo Clique aqui para ler o post completo

Levante-se e faça acontecer!

Quem nunca ouviu a famosa frase do Lao-Tsé: “Se deres um peixe a um homem faminto, vais alimentá-lo por um dia. Se o ensinares a pescar, vais alimentá-lo por toda a vida”? Essa é a mais pura verdade. Se você apenas der o peixe, a pessoa será sempre dependente de você, mas quando você a ensina a pescar, ela passa a ser independente. Legal, Laila! Mas você falou de uma frase que não tem nada a ver com tradução. Sério? Você acha que não tem nada a ver? Senta aí e vamos conversar! Eu sou o tipo de pessoa que Clique aqui para ler o post completo

Recomendações

Uma das coisas que sempre falo nos webinars que apresentei até hoje é sobre a importância das recomendações. As recomendações são importantes para gerar ainda mais credibilidade. Não é a mesma coisa você chegar e falar que você é um excelente profissional (quem não faz a própria propaganda, né?!), e um cliente seu falar que você é um excelente profissional. A propaganda boca a boca é muito mais eficiente. Às vezes a recomendação vem com um feedback, mostrando seus pontos fortes e alguns pontos que podem ser melhorados. Eu, particularmente, adoro esse tipo de recomendação, pois me ajuda a melhorar Clique aqui para ler o post completo

Tradução não é bico nem renda extra!

Todo mundo sabe que sou profissional e que escrevo neste blog para ajudar os futuros tradutores, e que fico revoltada toda vez que alguém chega e quer tratar a minha profissão como um mero “BICO” ou uma fonte de renda extra. Eu sei que infelizmente a nossa profissão não é regulamentada, o que dá o direito de qualquer pessoa que acha que sabe um idioma estrangeiro chegar e exercer a nossa profissão. Mas, sinceramente, se fosse apenas para bico ou para renda extra, eu não ficaria horas me dedicando ao Tradutor Iniciante. Encaro o blog como algo profissional e não Clique aqui para ler o post completo

Minha opinião sobre o curso de Tradução para Dublagem, da Dilma Machado

Todo curso que faço e gosto vira um post com a  minha opinião. É por isso que dessa vez que falar sobre o curso de Tradução para Dublagem que fiz no final do ano passado, ministrado pela Dilma Machado. Minha vida de tradutora começou com um curso de legendagem. Acho que foi amor a primeira vista com a tradução audiovisual. Comecei a trabalhar com legendagem, e quanto mais eu trabalhava, mais eu amava! Então, a vontade de fazer traduções para dublagem começou a surgir. Soube que em junho/2015 a Dilma daria um curso de tradução para dublagem online, mas na Clique aqui para ler o post completo

Retrospectiva 2015

Primeira segunda-feira útil de 2016 e já estou cheia de planos para esse novo ano! Mas antes de começar qualquer coisa, quero agradecer: 2015 foi um ano maravilhoso, cheio de trabalho, novidades, inovações, tudo para superar uma suposta crise que foi anunciada. E quanto mais vontade eu sentia de crescer como profissional, mais eu estudava, e mais conteúdo eu tinha para trazer e compartilhar com vocês aqui no blog, na fanpage e no youtube. Agradeço a todos, pela força e motivação que me dão através dos comentários (online e nos encontros). De verdade, isso me ajuda e me fortalece para Clique aqui para ler o post completo

Invista na sua apresentação

Uma das coisas que sempre digo que um tradutor deve ter é o cartão de visita. Sei que quando estamos começando a carreira é um pouco complicado fazer alguns investimentos, mas esse é muito necessário, tanto para entregar para colegas de profissão, como para entregar a possíveis clientes. Há algumas gráficas online que confeccionam os cartões e enviam pelo correio sem cobrar muito caro. Um exemplo é a Zocprint. Fiz meus cartões lá e indico! Não há muitas opções, mas você pode tanto aproveitar as artes já prontas, como enviar a sua própria arte. Outra vantagem é que você pode Clique aqui para ler o post completo

Networking na EDX Coworking

O ano de 2015 está terminando, e eu quero começar 2016 aumentando minha rede de contatos e, quem sabe, fechar novas parcerias para a Compan Traduções. Muita gente me pergunta como conseguir cliente direto, e eu sempre digo que o tradutor deve participar de eventos de tradução, mas também deve participar de outros eventos que envolvam outras profissões. Se você não está por dentro dos eventos que estão acontecendo para empreendedores, uma forma barata e divertida de conhecer novas pessoas é trabalhando em um coworking. Já estive no Vinst Coworking em agosto (clique aqui para ver o post) do ano Clique aqui para ler o post completo