Categoria: Bate-papo

Tradutor Iniciante na Bienal do Livro Rio 2015

Esse ano a Bienal do Livro foi muito especial para mim por diversos motivos! O primeiro deles foi simplesmente pelo fato de poder entrar de graça. Isso mesmo! Como sou autora de um livro, o livro “Tradutor Iniciante: O que você precisa saber para começar sua carreira!“, pude entrar de graça!!! =D Assim que chegamos fomos direto para o stand da Submarino, pois queríamos ver a entrevista com o Affonso Solano, autor do livro “O Espadachim de Carvão”, podcaster, youtuber e membro do grupo Matando Robôs Gigantes (MRG). Para minha surpresa, no meio da entrevista Affonso comenta sobre a importância Clique aqui para ler o post completo

Trabalhando no Vinst Coworking

Na quinta-feira passada, dia 27/08/15, mudei totalmente a minha rotina. Quem acompanha o Tradutor Iniciante no Facebook já sabe que eu fui trabalhar no Vinst Coworking. Simplesmente amei a experiência!!! Muita gente diz que o tradutor é muito solitário só porque trabalha sozinho em casa, e algumas pessoas não gostam disso, pura e simplesmente por não ter contato com outras pessoas. Se você é assim, sugiro que trabalhe em um coworking. Em um espaço como esse você estará em contato com outros profissionais que podem ser da mesma área, ou de áreas diferentes, e então você poderá aumentar seu networking, Clique aqui para ler o post completo

7 coisas que não gosto na profissão de tradutor autônomo

Antes de começar a escrever este post quero deixar bem claro que meu objetivo aqui não é desestimular ninguém! Apenas tive a ideia de fazer um post falando sobre as coisas que não gosto na minha profissão. Quem me conhece e me segue pelo blog e redes sociais sabe que sempre digo que amo ser tradutora, que sou realizada profissionalmente e tal. Mas nem por isso minha vida profissional é um mar de rosas, e justamente por isso fiz o post. O Tradutor Iniciante (blog, grupo e fanpage) foi criado para ajudar os tradutores que estão começando a carreira agora, Clique aqui para ler o post completo

VI Congresso da Abrates – Parte 5 (final)

Chegamos ao último post sobre o Congresso da Abrates! E nesse post vou falar sobre o Keynote Speaker #3 – “Falei bobagem. E agora?” com o Ulisses Wehby de Carvalho. Quem acompanha o blog sabe que já citei o Ulisses e o Tecla Sap por aqui algumas vezes. Eu já companhava o Ulisses pela internet (blogs, entrevistas, podcast…) e adorava. Digamos que agora virei fã de carteirinha!!! (Ainda existe isso ou estou ficando velha???) Sem falar do conhecimento e experiência que ele tem, também é uma pessoa super simpática! Fiquei igual criança (de tão alegre) depois que consegui tirar foto Clique aqui para ler o post completo

VI Congresso da Abrates – Parte 4

O que dizer sobre o último dia do congresso? Acho que guardaram o melhor para o final!!! rs O último dia foi um dia muito “complicado”, “difícil”, pois havia várias palestras que estavam sendo oferecidas no mesmo horário e eu não consegui me dividir em 2 ou 3 pra dar conta de participar de todas… rs Estou pegando um pouquinho de informações de algumas palestras que gostaria de ter ido no blog da Caroline Alberone, que já disponibilizou 2 posts falando sobre o Congresso da Abrates. Bom, vamos à primeira palestra do dia! Palestra 1 – Gerente de projetos: de Clique aqui para ler o post completo

VI Congresso da Abrates – Parte 3

  Voltando do almoço (ainda no dia 06), após conversar e conhecer pessoalmente algumas pessoas, trocar muitas ideias e discutir um pouco algumas questões sobre a nossa profissão, voltamos para as palestras. A princípio tinha pensado em assistir duas palestras sobre interpretação, mas depois mudei de ideia e resolvi participar da mesa redonda composta por vários representantes de diversas associações (mas acho que teria valido mais a pena se eu tivesse optado pelas palestras). Para encerrar as atividades do dia, o Keynote Speaker #2 foi com o Renato Beninatto, que falou sobre o Brasil no Panorama mundial da Tradução.   Clique aqui para ler o post completo

VI Congresso da Abrates – Parte 2

O primeiro dia do Congresso foi maravilhoso como contei para vocês no outro post. O grande “problema” da noite, ao receber a programação, foi decidir para qual palestra iríamos. Muitas era interessantes, mas infelizmente ainda não conseguimos nos dividir para estar em mais de um lugar ao mesmo tempo, então, o jeito foi optar por uma palestra e depois, correr atrás dos colegas que estavam assistindo as outras para contar como foi.   Neste post vou contar como foram as palestras do dia 06/06. 1ª Palestra: Interpretação de premiações com transmissão ao vivo pela TV (Felipe Cichini Simões) Quem acompanha Clique aqui para ler o post completo

VI Congresso da Abrates – Parte 1

  Se alguém pedisse para dizer como foi o Congresso da Abrates com apenas 1 palavra, eu diria: PERFEITO!!! Apesar de já ter participado de alguns eventos, esse foi o meu primeiro Congresso. Confesso que me arrependi de não ter ido nos anteriores. E já aviso que pretendo estar presente nos próximos!! Para quem não pôde ir, ou para quem foi, mas assistiu alguma palestra diferente das que eu escolhi, pode aproveitar para ver aqui como foi, e aprender mais um pouquinho. Sim, aprendemos muito durante os três dias de congresso. Foi uma troca de experiência maravilhosa!!! Logo no dia Clique aqui para ler o post completo

Encontro do Tradutor Iniciante em SP

E é claro que eu não podia deixar de postar sobre como foi o nosso encontro em São Paulo!!! Fiquei muito feliz de poder conhecer alguns de vocês!   Confesso que não decorei o nome de todo mundo, mas como minha memória é bem visual, podem ter a certeza que lembro de todos os rostinhos!!! Aquelas horinhas na Pizzeria Micheluccio foram ótimas para conversamos e nos conhecer um pouco mais! Trocar cartão de visitas (olha o networking aí!!!!) e aprender um pouquinho sobre a cultura de cada um, afinal, tinha gente de tudo quanto é lugar: Rio de Janeiro, São Clique aqui para ler o post completo

Meu 1º trabalho como intérprete – Parte 4 – O que aprendi

Dessa vez fiz um pouquinho diferente! Peguei uma experiência minha bem recente, dividi em 4 posts, porém com um novo estilo: fiz os posts como se fosse um diário, contando um pouquinho do que vivi nesses dois dias trabalhando como intérprete. Não sei o que vocês acharam desse estilo. Querem que continue fazendo isso ou preferem os posts mais diretos e só com dicas? Os posts do blog são para ajudar vocês, então, conversem comigo e digam o que preferem, qual estilo e assuntos. Mas, voltando ao nosso assunto, após contar como foram esses dois dias como intérprete, vou contar Clique aqui para ler o post completo