Tradutor Iniciante

Tag: Dicas para Tradutores Iniciantes

Parecia uma oportunidade, mas…

  Da série “Principais Cuidados”, esse post vem exemplificar algo que aconteceu comigo, e pode acontecer com qualquer profissional. Já fiz um post falando sobre teste de tradução que agências enviam, e precisamos ficar atentos para que não caiamos em uma cilada. É claro que nem todos os testes são considerados ciladas, mas alguns aparecem de maneira tão estranha que o “desconfiômetro” já fica em alerta. Há algum tempo recebi um teste de tradução de uma determinada agência em meu e-mail. Fiquei feliz da vida, afinal, é sempre bom saber que talvez você passe a ter mais um cliente e Clique aqui para ler o post completo

Quero ser tradutor, e agora?

Algumas pessoas querem ser/começar a trabalhar como tradutor, mas não têm ideia do que fazer, como começar, etc. Eu também já tive essas dúvidas e por não conseguir encontrar as respostas, acabei indo parar em uma faculdade de pedagogia. Hoje, com a internet, existem mil blogs e redes sociais onde você pode fazer uma pergunta e encontrar várias respostas com diferentes pontos de vista. Mas não é porque eu não tive as respostas que outras pessoas precisarão passar por isso também. Aqui no blog procuro postar assuntos que ajudem os iniciantes a tomarem suas decisões com mais confiança. Infelizmente em Clique aqui para ler o post completo

Agência de tradução X Cliente direto

Percebo que algumas pessoas ainda têm dúvidas quando o assunto envolve cobrança, valores por palavra, etc. Tradutores reclamam que agências pagam pouco e por isso preferem clientes diretos, pois podem cobrar mais, cobrar o quanto quiser/achar justo. Mas você já parou para pensar no porque dessa diferença? Por que uma agência me paga R$0,07 por palavra e posso cobrar do cliente direto R$0,20 por palavra, por exemplo? Para início de conversa, os prós e contras existem em todos os tipos de trabalho, e o nosso não seria diferente. Você pode optar por fazer TUDO ou simplesmente fazer a tradução. Veja: Clique aqui para ler o post completo

Como se organizar

Um detalhe importantíssimo é que devemos ser organizados. Como muitas vezes os prazos são extremamente apertados, é preciso saber onde localizar cada projeto para evitar a perda de tempo. Cada profissional tem sua forma de organização. Alguns mantem suas pastas e arquivos na nuvem. Eu, particularmente, não gosto. Sou um pouco medrosa (rs). Como a maioria dos projetos que traduzo são confidenciais, fico temerosa que alguém consiga acessá-los, então tudo fica salvo no meu computador e em um HD externo o qual utilizo constantemente para fazer backup (vai que o computador acorda um dia sem querer funcionar…). Vou deixar mais Clique aqui para ler o post completo

10 dicas para ser um bom profissional

Quem quer ser um bom profissional precisa obedecer certas regras que muitas vezes não são ditas abertamente, mas que são essenciais para diferenciar o seu trabalho no meio de uma multidão de tradutores, portanto fique atento! Estude sempre! Um bom profissional está sempre em busca de atualizações, aprimoramentos e profissionalização.  Faça o seu melhor! Seja para cliente novo ou para um cliente antigo, seu trabalho deve ter uma qualidade impecável. Mantenha as informações em sigilo total! Não revele os dados confidenciais de nenhum cliente, em hipótese alguma. Obedeça as instruções do cliente! Siga todas as instruções que o cliente passar e não altere a Clique aqui para ler o post completo

Dicas sobre currículo

Outro dia recebi uma mensagem de um colega com algumas dúvidas sobre currículo, e como imaginei que a dúvida dele poderia ser a dúvida de muitos, estou compartilhando aqui. “Pra iniciante geralmente falta muita coisa pra conquistar uma vaga de freela. Como saber que seu CV está bom? Começar a queimá-los enviando mesmo não sabendo se está certo? Que dicas você dá?” Confesso que na hora que li a pergunta precisei parar um pouco para pensar, mas logo percebi que essas dúvida bate não apenas nos iniciantes. Vira e mexe me pego analisando meu currículo e pensando se está bom Clique aqui para ler o post completo

Ser freelancer é fazer “bico”?

Já vi muitas pessoas que acham que ser freelancer é o mesmo que fazer um “bico” para conseguir uma renda extra. Quando ouvia lia isso eu ficava e fico irritadíssima, mas um dia com muita calma e muito amor no coração (rs), percebi que muitas pessoas falam isso porque não entendem que ser freelancer é uma coisa e fazer bico é outra. Para esclarecer a diferença, encontrei na internet ótimos exemplos para explicar uma e outra forma de trabalho. Freelancer, é uma palavra da língua inglesa e significa profissional autônomo. O mesmo é independente, ou seja, não está empregado permanentemente Clique aqui para ler o post completo